写好一篇论文
最重要的是阅读积累吗
在学术产出日益内卷的今天
谁又不会旁征博引呢
或许
更重要的是语言!
语言的地道和流畅
能最大程度
减轻期刊编辑
论文读者的负担
轻松代入你的思路
营造良好的阅读体验
绝不给他拒稿的理由!

1
Grammarly
2
Ginger
3
Triivi
4
StyleWriter
5
Wordtune
6
1Checker
(内容部分整理自网络)

这些软件的确效率高
修改准确
需要注意的是
这种四两拨千斤的神器
更像是纠错小助手
无法成为语言宗师
并不适合所有人
机器能明确字词
却不能通晓语言艺术
软件能使语言流畅
却缺乏沁入字里行间的灵韵
更何况
即使是专业翻译公司
也不一定能翻译地道
//
据统计,85%的翻译公司做的只是“提篮子”业务,接到的翻译稿件大部分是外派给分布在国内各地的兼职译员处理,这样或许能保证时效,但却保证不了质量。而对于个人译员而言,英语水平再好,也不一定能将一篇专业的学术论文翻译好。
专业译员
不一定能将论文翻译好
但能将论文翻译好的译员
一定是专业译员

一直以来,有不少老师、学者向我们咨询关于论文翻译和润色的事宜。多年来,团队成员不断深耕,对论文细细打磨,实现了多国家、母语级的地道翻译和润色,帮助诸多学者在学术领域亮出“尚方宝剑”!



左右滑动查看更多
(有译思论文润色实例)

1
有译思根据客户语言服务需求、预算,精选语言英才与行业专家顾问,结合行业特点、项目体量、周期、特殊要求等,提供定制化、高性价比语言服务。
☆ 规范的翻译流程管理
☆ 高效的语言服务团队
☆ 专业语料与行业顾问
☆ 先进计算机辅助翻译技术
2
项目过程中,项目经理与客户有效沟通、明确要求,科学规划从项目启动到项目总结的每一步,并与翻译团队及专家顾问密切协作,实时跟进、严格把关,确保项目高效、有序运行。
此外,团队熟练运用先进的计算机辅助工具及项目管理等工具,为客户量身打造专属的语料资产,保证大型项目译文的一致性与准确性,提升长期合作的效率与服务品质。

往期内容:
SEIS研|第十二届”有译思杯”首都高校研究生英语翻译大赛启事
双语|格陵兰岛“僵尸冰”融化将导致全球海平面升高至少27厘米?可能仍是保守结论!
中秋放假不用调休!被频繁吐槽的“调休”英文怎么说?
壹周回顾|神舟十四圆满完成首次出舱任务、国首条跨海高铁建成、中国国际服务贸易交易会开幕、中国空间实验室植物生长状况良好
招聘|中国电机工程学会、澳大利亚使领馆、中欧国际工商学院等你来

ai论文润色





评论前必须登录!
立即登录 注册